K24'ten Cesim İlhan'in geçtiği habere göre Mardin Artuklu Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Ahmet Ağırakça’nın çevirdiği “İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, El-Kamil Fi’t-Tarih” kitabında “Kürtler” olarak geçen kelimelerin “Türkler” olarak tercüme edildiği ortaya çıktı.
Daha önce Said-i Nursi’nin (Said - i Kurdi /Bediüzzaman) Risale-i Nur eserleri, Ali Şeriati’nin Medeniyet Tarihi ve daha birçok kitapta yazılan Kürt ve Kürdistan kelimelerinin tahrifatları yapılmıştı. Bu eserlerde çoğunlukla “Kürt” yazılan yerlere “Türk” olarak çevrilmişti.
Son olarak Cizreli olan İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, “El-Kamil Fi’t-Tarih” kitabını Türkçe’ye tercüme eden Prof. Dr. Ahmet Ağırakça, kitapta “Kürtler” olarak geçen ifadeleri “Türkler” olarak tercüme etti.
12 ciltten oluşan eser 1230 yılında Arapça olarak kaleme alındı. Bütün ciltleri Arapça’dan Türkçe’ye çevrilen eserin 3, 7, 8 ve 12’inci cildini Türkçe’ye çeviren Ahmet Ağırakça, özellikle 7’nci ciltte geçen kelimeleri değiştirdi.
Asıl adı Muhammed oğlu Ali olan Cizreli alim İbnu’l Esir (1160 – 1232), çok sayıda eser kaleme aldı. Bunlardan biri olan El-Kamil Fi’t-Tarih’i İbnu’l Esir’i ölmeden iki yıl önce tamamladı.
Mezarı Musul’da olan İbnu’l Esir’in birçok kez Selahaddin Eyyubi ile görüştüğü biliniyor.
K24’e konuşan Tarihçi Kerem Serhatlı, İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, el-Kamil Fi’t-Tarih kitabında Türkler olarak tercüme edilen birçok yerin tahrif edildiğini söyleyerek, Selçuklular’ın geçtiği yerlerin de “Türkler” olarak çevrildiğini söyledi.
Bu kitapta Osmanlı devletinden bile bahsedilemediğini ifade eden Serhatlı, Kitap “Eyyubiler, Atabeyler, Sasaniler, Fatımiler’den bahsediyor” dedi.
K24’e konuşan araştırmacı Kutbettin Nurlubaş da, “Şimdiye kadar önemli Kürt şahsiyetler Türk şahsiyeler ya da tarihte Kürtler’in başarıları Türkler’in başarısı olarak verilmiştir hep. Bu dinin haram kıldığı menfi milliyetçiliğin bir tezahürüdür” ifadelerini kullandı.